Nous sommes le 19 juin 2025, 22:24

Heures au format UTC+02:00




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [1016 messages ]  Aller à la pagePrécédente1222324252668Suivante
Auteur Message
 Sujet du message :
Message non luPosté :17 févr. 2009, 12:20 
Hors ligne
autres
Avatar de l’utilisateur

Enregistré le :17 déc. 2007, 13:26
Messages :2429
Localisation :Nissa (País Nissart, Occitània)
Citation :
Parce qu'à Marseille il y a beaucoup de gens de passages sans accent, parce qu'il a vu la télé ou tout le monde parle pointu et écouté la radio
Est-ce que Jean Rambla voyait les touristes? Il habitait la banlieue nord, pas le Prado ou la Cannebière. De plus, je doute qu'à 6 ans il regardait les infos.
Citation :
C'est justement parce qu'il sait appeller les langues par leur nom que parler comme les gens d'ici c'est parler comme à Marseille, français avec l'accent de Marseille.
Si ça ne vient pas de lui, c'est la même chose. Ou bien le policier était yougoslave?


Pourquoi ça ne voudrait pas dire "parler français" tout simplement? Je rappelle qu'il y a deux possibilités:

-soit le ravisseur fait parti de la communauté espagnole (celle dans laquelle se trouve sans doute le premier cercle de connaissance des Rambla), et s'adresse donc aux enfants en espagnol
-soit il est extérieur à cette communauté et leur parle en français.
Citation :
Exact et c'est pour ça que je vous dis que dans un premier temps, il était clair pour les policiers que l'homme avait parlé en français avec l'accent de Marseille. Une fois Ranucci arrêté, il n'y avait plus aucun intérêt à entendre l'enfant puisque rien ne correspondait. C'est bien ce qui s'est passé à l'exception d'un essai de tapissage. La juge aussi, le savait puisqu'elle ne l'a jamais interrogé.
Non, c'est justement sur ce point que nous ne sommes pas d'accord. Pour les policiers il était clair que le ravisseur leur avait parlé en français. Il ne faut pas oublier que la scène se passe dans un quartier à forte population immigrée, et les gens doivent surement se parler dans toutes les langues (espagnol, portugais, italien...) sans compter les mélanges entre le français et les langues d'origine, phénomène courant en banlieue.


Haut
   
 Sujet du message :
Message non luPosté :17 févr. 2009, 12:51 
Hors ligne
autres

Enregistré le :17 nov. 2007, 16:31
Messages :2686
Il n'y a pas que les infos à la télé. Il n'y a pas que la Canebière ou le Prado à Marseille. Ils sont quand même déjà allés à la plage, dans les beaux quartiers ou sur le vieux port, non?
Enfin vous voulez me prouver qu'un petit garçon de la banlieue Nord de Marseille n'a jamais entendu parler pointu, c'est ça?
Citation :
Pourquoi ça ne voudrait pas dire "parler français" tout simplement? Je rappelle qu'il y a deux possibilités:

-soit le ravisseur fait parti de la communauté espagnole (celle dans laquelle se trouve sans doute le premier cercle de connaissance des Rambla), et s'adresse donc aux enfants en espagnol
-soit il est extérieur à cette communauté et leur parle en français.
Soit il est espagnol mais s'adresse aux enfants en français, soit il est n'importe quoi et s'adresse en espagnol, etc, etc...
Le fait est que c'est la première chose qui intéresse les enquêteurs et s'il ne nous est parvenu qu'un "comme les gens d'ici", c'est que ça veut dire ce que ça veut dire et non ce que l'on veut, 30 ans après, vouloir lui faire dire.
Citation :
Non, c'est justement sur ce point que nous ne sommes pas d'accord. Pour les policiers il était clair que le ravisseur leur avait parlé en français. Il ne faut pas oublier que la scène se passe dans un quartier à forte population immigrée, et les gens doivent surement se parler dans toutes les langues (espagnol, portugais, italien...) sans compter les mélanges entre le français et les langues d'origine, phénomène courant en banlieue.
Voilà, je ne vous le fait pas dire. Il était clair que "ici", c'est Marseille et non le cercle restreint d'immigrés espagnols. Donc parler comme les gens d'ici c'est parler comme les marseillais.
Toute cette polémique vient du fait que Perrault l'a soulevé, et comme G. Bouladou ne peut supporter qu'une seule idée du conteur reste debout, il y va de son expertise lingüistique. Et vous la reprenez mot pour mot.


Haut
   
 Sujet du message :
Message non luPosté :17 févr. 2009, 14:51 
Hors ligne
autres
Avatar de l’utilisateur

Enregistré le :17 déc. 2007, 13:26
Messages :2429
Localisation :Nissa (País Nissart, Occitània)
Citation :
Enfin vous voulez me prouver qu'un petit garçon de la banlieue Nord de Marseille n'a jamais entendu parler pointu, c'est ça?
Non. Ce que je vous dis, c'est que tout le monde parle avec l'accent provençal, y compris le petit Jean. Et qu'il ne se rend pas forcément compte de la différence d'accents, puisqu'il le prononce lui-même par imitation inconsciente.
Citation :
Soit il est espagnol mais s'adresse aux enfants en français, soit il est n'importe quoi et s'adresse en espagnol, etc, etc...
Il y a peu de chance qu'un Français de souche en France s'adresse dans la rue à des gamins qu'il ne connaît pas dans une langue étrangère. Si le ravisseur leur avait parlé en espagnol, les policiers auraient tout de suite su où aller enquêter: parmi les connaissances des Rambla au sein de la communauté espagnole. C'est une piste primordiale. Le ravisseur parlait français, comme les gens d'ici.
Citation :
Le fait est que c'est la première chose qui intéresse les enquêteurs et s'il ne nous est parvenu qu'un "comme les gens d'ici", c'est que ça veut dire ce que ça veut dire et non ce que l'on veut, 30 ans après, vouloir lui faire dire.


Il ne faut pas inverser les rôles. Pour l'enfant comme pour l'enquêteur qui lui posait la question, parler "comme les gens d'ici" voulait surement dire parler français. C'est Gilles Perrault qui a inventé toute cette histoire d'accent provençal.
Citation :
Il était clair que "ici", c'est Marseille et non le cercle restreint d'immigrés espagnols. Donc parler comme les gens d'ici c'est parler comme les marseillais.
Ici c'est Marseille, et Marseille c'est la France. Je ne comprends pas votre logique: pour vous,

- parler comme là-bas = parler espagnol (donc caractéristique linguistique)
- parler comme ici = parler avec l'accent provençal (donc caractéristique d'accent régional)

Pourquoi ne pas dire carrément que le ravisseur parlait provençal, pendant qu'on y est? Ce serait encore mieux! Après tout, ce n'était pas si rare à l'époque.
Citation :
Toute cette polémique vient du fait que Perrault l'a soulevé, et comme G. Bouladou ne peut supporter qu'une seule idée du conteur reste debout, il y va de son expertise lingüistique. Et vous la reprenez mot pour mot.
Premièrement je ne suis pas Gérard Bouladou et je n'ai besoin de personne pour me faire une opinion. Deuxièmement, au lieu d'affirmer des choses sur quelqu'un, je pense qu'il serait bien de vous adresser d'abord à lui pour lui dire ce qu'il en pense.


Haut
   
 Sujet du message :
Message non luPosté :17 févr. 2009, 16:13 
Hors ligne
autres

Enregistré le :17 nov. 2007, 16:31
Messages :2686
Citation :
Non. Ce que je vous dis, c'est que tout le monde parle avec l'accent provençal, y compris le petit Jean. Et qu'il ne se rend pas forcément compte de la différence d'accents, puisqu'il le prononce lui-même par imitation inconsciente.
C'est bien ça, vous voulez me démontrer qu'il ne sait pas ce qu'est l'accent pointu, ni qu'il n'a jamais vu de marseillais se marrer de cet accent.
Citation :
C'est une piste primordiale. Le ravisseur parlait français, comme les gens d'ici.
Une fois de plus, je ne vous le fait pas dire. Il parlait français comme les gens d'ici, c'est-à-dire avec l'accent marseillais. Et c'était une piste primordiale en effet.

En fait pour lui, il parlait sans accent, c'est le parler pointu qui est un accent pour un petit marseillais. C'est de là que vient la phrase, quand l'enquêteur lui a demandé si le ravisseur avait un accent. Non, il parlait comme les gens d'ici. Pour dire français, tout le monde dit français, petits et grands, fils d'immigrés ou fils de français.
Quant au là-bas, ce n'est pas comme celà qu'un fils d'immigré définit le pays de son père. Ça serait plutôt utilisé pour nommer un bout de pays où on a vécu très longtemps et dont on a la nostalgie: comme l'algérie par exemple.

Si "ici c'est Marseille", et ça vous gène de vous arrêter là pour définir l'accent du ravisseur, vous rajoutez donc, "et Marseille c'est la France", pourquoi ne pas continuer et l'Europe et le monde etc...
Citation :
C'est Gilles Perrault qui a inventé toute cette histoire d'accent provençal.
Citation :
Premièrement je ne suis pas Gérard Bouladou et je n'ai besoin de personne pour me faire une opinion. Deuxièmement, au lieu d'affirmer des choses sur quelqu'un, je pense qu'il serait bien de vous adresser d'abord à lui pour lui dire ce qu'il en pense.
Je doute qu'il apprécie que je lui dise ce qu'il en pense.
Blague à part, vous citez Perrault à tout bout de champs, permettez-moi quand-même de citer Bouladou.


Haut
   
 Sujet du message :
Message non luPosté :17 févr. 2009, 16:54 
Hors ligne
autres
Avatar de l’utilisateur

Enregistré le :17 déc. 2007, 13:26
Messages :2429
Localisation :Nissa (País Nissart, Occitània)
Citation :
Une fois de plus, je ne vous le fait pas dire. Il parlait français comme les gens d'ici, c'est-à-dire avec l'accent marseillais. Et c'était une piste primordiale en effet.
Mais non. Comme les gens d'ici, c'est à dire en français, avec ou sans l'accent marseillais.
Citation :
En fait pour lui, il parlait sans accent, c'est le parler pointu qui est un accent pour un petit marseillais. C'est de là que vient la phrase, quand l'enquêteur lui a demandé si le ravisseur avait un accent. Non, il parlait comme les gens d'ici. Pour dire français, tout le monde dit français, petits et grands, fils d'immigrés ou fils de français.
Le problème, c'est qu'on ne sait pas si cette expression vient de JR, et surtout on ne peut pas être sûr de sa signification. Si je penche vers le fait que ça signifie "parler français" tout simplement, c'est parce qu'il existait l'éventualité que le type parle en espagnol.
Citation :
Quant au là-bas, ce n'est pas comme celà qu'un fils d'immigré définit le pays de son père. Ça serait plutôt utilisé pour nommer un bout de pays où on a vécu très longtemps et dont on a la nostalgie: comme l'algérie par exemple.


Il est né où, Jean Rambla? En France ou en Espagne?
Citation :
Si "ici c'est Marseille", et ça vous gène de vous arrêter là pour définir l'accent du ravisseur, vous rajoutez donc, "et Marseille c'est la France", pourquoi ne pas continuer et l'Europe et le monde etc...
Parce que vous êtes dans la logique des accents, moi celle de la langue. Si on s'arrête sur "ici c'est Marseille", alors autant dire que le type parlait le provençal.
Citation :
Je doute qu'il apprécie que je lui dise ce qu'il en pense.
Blague à part, vous citez Perrault à tout bout de champs, permettez-moi quand-même de citer Bouladou.
Mais vous pouvez le citer comme bon vous semble.


Haut
   
 Sujet du message :
Message non luPosté :17 févr. 2009, 17:14 
Hors ligne
autres

Enregistré le :17 nov. 2007, 16:31
Messages :2686
Ce n'est pas la logique des accents, c'est la logique des lieux. Quand vous dites "ici", les gens comprennent dans votre ville. Pour leur faire comprendre que vous voulez parler du pays, il vous faut dire "ici, en France".


Haut
   
 Sujet du message :
Message non luPosté :26 févr. 2009, 19:01 
Hors ligne
autres

Enregistré le :17 nov. 2007, 16:31
Messages :2686
Pour revenir à la question posée dans le titre de ce sujet, pour ma part, je pense comme le pensait le commissaire central Cubaynes, chef d'Alessandra, quand le 4 juin, il déclarait à Europe 1 qu'ils étaient derrière la piste d'un satyre en Simca grise ayant déjà opéré dans des cités proches de celle de Ste Agnès.


Haut
   
 Sujet du message :
Message non luPosté :26 févr. 2009, 20:37 
Hors ligne
autres

Enregistré le :08 févr. 2009, 15:45
Messages :41
Localisation :Provence
S’agissant d’un enfant de moins de six ans, dont la famille s’exprime plus volontiers en espagnol qu’en français, « parler comme les gens d’ici » signifie, a priori, parler français.

Epiloguer à propos de « l’assent » d’ici ou d’ailleurs revient à :
1) éluder les vraies questions d'abord ;
2) torturer inutilement les mouches au niveau d’une partie particulièrement sensible de leur anatomie ensuite.


Haut
   
 Sujet du message :
Message non luPosté :26 févr. 2009, 21:07 
Hors ligne
autres

Enregistré le :17 nov. 2007, 16:31
Messages :2686
Laissons donc, l'anatomie des mouches en paix. Que pensez-vous des déclarations de Cubaynes?


Haut
   
 Sujet du message :
Message non luPosté :26 févr. 2009, 21:09 
Hors ligne
autres
Avatar de l’utilisateur

Enregistré le :12 juil. 2005, 21:20
Messages :3828
Localisation :Ile de France
Jean Rambla avait plus de 6 ans, il allait même avoir 7 ans.

_________________
http://www.presume-coupable.com


Haut
   
 Sujet du message :
Message non luPosté :26 févr. 2009, 21:17 
Hors ligne
autres
Avatar de l’utilisateur

Enregistré le :02 févr. 2004, 23:53
Messages :5704
Citation :
S’agissant d’un enfant de moins de six ans, dont la famille s’exprime plus volontiers en espagnol qu’en français, « parler comme les gens d’ici » signifie, a priori, parler français.

Epiloguer à propos de « l’assent » d’ici ou d’ailleurs revient à :
1) éluder les vraies questions d'abord ;
2) torturer inutilement les mouches au niveau d’une partie particulièrement sensible de leur anatomie ensuite.
C'est vrai donc posons des vraies questions :
A quelle heure est morte Marie-Dolorès et où est l'arme du crime ?

_________________
grruuuuuuiiiiiiiiiiiccccccckkkkkkkkkkk
Membre du conseil de l'ordre des marabouts de la forêt sacrée en Afrique de l'Ouest


Haut
   
 Sujet du message :
Message non luPosté :26 févr. 2009, 21:18 
Hors ligne
autres
Avatar de l’utilisateur

Enregistré le :02 févr. 2004, 23:53
Messages :5704
Citation :
Laissons donc, l'anatomie des mouches en paix. Que pensez-vous des déclarations de Cubaynes?
C'est aussi une vraie question, j'ai hâte d'avoir une vraie réponse.

_________________
grruuuuuuiiiiiiiiiiiccccccckkkkkkkkkkk
Membre du conseil de l'ordre des marabouts de la forêt sacrée en Afrique de l'Ouest


Haut
   
 Sujet du message :
Message non luPosté :26 févr. 2009, 21:19 
Hors ligne
autres

Enregistré le :21 mai 2006, 22:13
Messages :3531
Citation :
S’agissant d’un enfant de moins de six ans, dont la famille s’exprime plus volontiers en espagnol qu’en français, « parler comme les gens d’ici » signifie, a priori, parler français.

Epiloguer à propos de « l’assent » d’ici ou d’ailleurs revient à :
1) éluder les vraies questions d'abord ;
2) torturer inutilement les mouches au niveau d’une partie particulièrement sensible de leur anatomie ensuite.
L'age de l'enfant n'a rien a voir là dedans.
A l'age de Jean Rambla au moment de l'affaire, j'étais exactement dans le même genre de situation que lui en remplaçant l'espagnol par l'italien.
Hé bien, je n'ai jamais parlé italien avec mes parents.
Donc, vous ne pouvez pas présumer de ce qui se faisait chez les Rambla.
Ce qui est sûr, c'est que Jean parlait français avec l'accent marseillais, qu'il allait à l'école, qu'il jouait dans la rue, etc, etc ...
Ce qui est sûr aussi, c'est qu'il était tout à fait à même de se rendre compte que d'autres personnes parlaient français d'une autre façon que les "gens d'ici" dont il fait partie, à commencer par ses parents.
Et donc, à une question posée, il était en mesure de répondre que l'individu parlait français avec l'accent marseillais comme les "gens d'ici".
Vous auriez voulu quoi ?
Qu'il dise que l'individu s'exprimait en langue française avec un accent tonique typique aux natifs de la cité phocéenne ?

Pour le reste, sans commentaire ...

_________________
Argumenter avec les imbéciles, c'est comme jouer aux échecs avec un pigeon.
D'abord, le pigeon va renverser les pièces et chier sur l'échiquier.
Puis, il se pavanera comme s'il avait gagné la partie.


Haut
   
 Sujet du message :
Message non luPosté :26 févr. 2009, 21:43 
Hors ligne
autres

Enregistré le :08 févr. 2009, 15:45
Messages :41
Localisation :Provence
A Didi,

J'avais retenu que Jean Rambla était né en 1968, après le mois de juin. Qu'il avait par conséquent moins de six ans à la date de l’assassinat Marie-Dolores. Merci de préciser quelle est sa date de naissance.

Ceci étant, Jean était bien petit… Qu’il ait un peu plus de cinq ans ou un peu plus de six ans à la mort de sa grande sœur n'a pas d'incidence sur le contenu même de mon propos.


Haut
   
 Sujet du message :
Message non luPosté :26 févr. 2009, 21:46 
Hors ligne
autres
Avatar de l’utilisateur

Enregistré le :02 févr. 2004, 23:53
Messages :5704
Même si J. Rambla avait eu 30 ans ça n'aurait pas eu d'incidence, n'est-ce pas ?

_________________
grruuuuuuiiiiiiiiiiiccccccckkkkkkkkkkk
Membre du conseil de l'ordre des marabouts de la forêt sacrée en Afrique de l'Ouest


Haut
   
Afficher les messages postés depuis : Trier par 
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [1016 messages ]  Aller à la pagePrécédente1222324252668Suivante

Heures au format UTC+02:00


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 5 invités


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas modifier vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas joindre des fichiers

Aller à :  
Développé par phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traduit par phpBB-fr.com