Citation :
Là, je ne suis pas du tout sûr que vous puissiez avoir raison. Un castillan a déjà du mal avec le catalan - ne serait-ce que par mauvaise volonté traditionnelle - qui est beaucoup plus proche de l'occitan que le castillan, alors un enfant dont les parents sont andalous, je le vois difficilement capable de comprendre l'occitan aussi facilement que vous voulez le dire.
Je pense que la difficulté des Castillans de comprendre le catalan relève plus de la mauvaise volonté comme vous le dites, qu'autre chose, même si l'occitan est plus proche du catalan en effet. Il m'est déjà arrivé de répondre en occitan à des touristes espagnols qui cherchaient leur chemin, et ils me comprenaient sans problème. Certes, ils ne s'appelaient pas Jean Rambla. Mais cela est possible, à plus forte raison si un Castillan est bilingue "français-castillan", ce qui était le cas de Jean Rambla.
Citation :
Surtout que les quartiers Nord étaient, moins qu'aujourd'hui mais tout de même, peuplés d'énormément de familles provenant de l'immigration et qu'à l'école, on y parlait français.
Oui, mais dans la rue, ils devaient bien communiquer avec des autochtones qui parlaient au moins le francitan (un français emprunt de mots occitans).
Citation :
De toutes manières, les tentatives d'interprétation de ce qu'a voulu dire J. Rambla sont tellement parties dans tous les sens qu'il ne sert plus à rien d'en chercher une nouvelle. Il y aura toujours un raisonnement à opposer a un autre selon que l'on veuille que l'interlocuteur soit Ranucci ou un autre. Par exemple, pour moi, parler comme les gens de Marseille c'est ne pas parler avec l'accent pointu. Un autre fera noter que l'accent niçois est distinct de l'accent marseillais. Un autre que Ranucci ou un autre savait imiter le parler marseillais. Bref, on ne peut plus guère avancer sur ce point.
Oui en effet.